Hi,
!
收藏本站
|
手机版
|
订阅报纸
订阅
报纸
纸质报纸
电子报纸
手机订阅
微商城
英语
学习
双语学习
热点翻译
英语视频
实用英语
报纸听力
TEENS对话
教育
资讯
最新动态
活动预告
备课资源
语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中
初中
小学
画刊
电子版首页
|
高一
|
高二
|
高三
|
初一
|
初二
|
初三
|
小学
|
画刊
|
教育报
|
二十一世纪英文报
英语教育资讯
>
英语教育电子版
>
第188期
>
正文
论本科翻译教学的原则与方法
本文作者:
北京语言大学 刘和平
第188期
收藏
本文主要依据认知心理学理论和技能训练特点,对翻译本科教学的定位、目标、原则和教学法进行论述。笔者认为,无论是外语专业的口笔译课程,还是本科翻译专业课程,都要突出职业特点,充分认识翻译过程培训对翻译技能形成的重要性,以及阶段性训练对翻译认知自动化形成的影响。本科翻译教学应以翻译思维训练为主,以文本/讲话体裁和题材为辅,以技能训练和语言提高为双重教学目标,逐渐形成以学生为主、教师为辅、课堂教学为指导、课后练习为重点、充分利用现代网络技术的本科口笔译一体化教学模式,为社会和翻译硕士培训输送合格的翻译人才。
按照正在讨论和拟定的本科翻译教学大纲,翻译教学内容涉及四个板块:双语知识与技能课、翻译技能课、相关知识课和人文素养。本文主要涉及第二板块,即翻译技能课。
根据教学法原则,翻译本科阶段的课程设置需要考虑以下因素:培养目标、学生水平与动机、可支配的教学时数(学分)、教师情况、教学条件等。本文所涉及的是本科阶段需要训练的口笔译基本技能。笔译训练的五个板块即:(1)资料查找方法和与专家或译文需求单位/个人的沟通能力;(2)翻译项目的组织和管理能力;(3)各类文体文本的阅读理解能力、综述能力和翻译写作能力;(4)文字、图像等版面处理能力;(5) 审校和编辑能力。交传训练的七个步骤是:(1)译前热身;(2)译前准备;(3)无笔记交传训练四部法:听、 分析、记忆、信息重建;(4)理解与笔记训练二原则:理解在先、笔记在后; 笔记技能分段训练;(5)笔记与表达训练二原则:借助大脑记忆表达为主、笔记为辅;表达正确、严格避免“说词”不表意现象;(6)综合训练;(7)视译。
教师在不能自己编写教材的情况下,应该根据本校情况和教学要求选材。通过网络等手段,选择有代表性的补充材料或主题,这对学生毕业后进入职场非常重要。待译文本/讲话的语言难度、所选文本/ 讲话的独立性也是选材时必须考虑的因素。本科生翻译教学应该突出以信息为特点的实用文本/讲话,文学翻译的比例则要根据各校的培养方向确定。另外,要避免使用“译文”作为翻译文本,所选材料应该是用母语表达的。译文的适当使用可以考虑放在语言提高板块内。
Loading ...
订阅更精彩
微信公众号
手机版网站
新浪微博
用报专区
相关文章
以小见大:探寻跨文化翻译交流的本质 (376期)
黄冈师范学院: 深化教育教学改革 培养高素质未来教师 (374期)
在翻译与研究之间——吴笛教授的跨界探索 (374期)
《认知翻译学》: 以语言认知理论展开翻译认知研究 (373期)
躬耕译林 桃李满园——李尧的翻译人生 (371期)
《英语教学中的课堂评价》: 让有效课堂评价推动教学质量提升 (371期)
新时代青年的翻译学习之路 (370期)
主办
联系我们
|
诚聘英才
|
演讲比赛
|
关于我们
|
手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263
京ICP备2024066071号-1
京公网安备 11010502033664号
内容