Hi,
!
收藏本站
|
手机版
|
订阅报纸
订阅
报纸
纸质报纸
电子报纸
手机订阅
微商城
英语
学习
双语学习
热点翻译
英语视频
实用英语
报纸听力
TEENS对话
教育
资讯
最新动态
活动预告
备课资源
语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中
初中
小学
画刊
电子版首页
|
高一
|
高二
|
高三
|
初一
|
初二
|
初三
|
小学
|
画刊
|
教育报
|
二十一世纪英文报
英语教育资讯
>
英语教育电子版
>
第257期
>
正文
贺麟:中国近代首位与西方对话的文化巨擘
本文作者:
21ST
第257期
收藏
姓名:贺麟 生卒:1902-1992 籍贯:四川省金堂县
人物简介:贺麟,原名光瑞,字自昭,中国著名的哲学家、哲学史家、黑格尔研究专家、教育家、翻译家。贺麟学贯中西,在中国哲学方面有极高造诣,是“新心学”的创建者,被尊为现代新儒学八大家之一。
清华学堂师从众大师 为学术救国远赴重洋
1919年,贺麟以优秀成绩考入清华大学的前身清华学堂。他除了圆满完成学校所规定的必修课程外,还尽量多地选听各种专题讲座,以扩大自己的知识视野。1920年春,著名学者梁启超应聘到清华讲“国学小史”,并在闻一多举办的文学研究会上讲授中国文学,贺闻讯即前往听讲。贺在清华时,著名学者梁漱溟亦客居清华园,时常应邀讲学。贺麟不但亲聆讲授,还多次登门拜访、请教。在梁启超和梁漱溟的讲授中,所体现出的恢宏学识与人格力量,深深地感染着贺麟。尤其是他们对王阳明哲学的推崇与精深讲解,更给贺氏以深刻的影响。几十年后,他所创立的“新心学”显然与王阳明哲学有着不可分割的联系。
贺氏后来之所以走上翻译、介绍西方学术思想之路,尚得力于另一位良师。1924年,著名翻译家吴宓到清华大学任“国学研究所”主任,并聘有导师王国维、梁启超、赵元任、陈寅恪等。吴宓在清华首次开出翻译课,系统讲解翻译原理与技巧,并辅导翻译练习。他与另两位好友张荫麟、陈铨三人最得吴宓赏识,人称“吴门三杰”。如果说,在清华期间,是梁启超、梁漱溟等人将贺领进国学之门,并对中国传统文化感兴趣的话,那么,将其引进翻译领域,并使其初步确立以翻译介绍西方思想文化为自己终身事业的人,则是吴宓。
1926年夏,贺毕业于清华大学。多年的求学生涯使他深刻地认识到,“一个没有学问的民族,是要被别的民族轻视的。”为此,他决定远涉重洋,赴美求学。
摘自舒大刚《中国历代大儒》
“翻译是争取思想自由,解除外加桎梏的努力”
贺麟是中国当代著名哲学家,也是著名翻译家。从1926年留学美国迄今,他翻译了多种斯宾诺莎、黑格尔及新黑格尔主义的著作。贺麟在青年时代就认定,中国文化要发展,中国要现代化,必须创造性地吸收、消化、融合古今中外一切有价值的文化成果。而翻译事业是吸收、消化的第一步。他说:“离开认真负责、坚实严密的翻译事业,而侈谈移植西洋学术文化,我们永远不会有自主的新学术。西洋的文化也永远不会在中国生根。”翻译是一项认真严肃的工作,也是一项学术性很强的工作,有的人以为翻译是别人思想的传声筒,无甚创造性,因而不屑翻译。有的人认为翻译只是机械的字次句比,懂外文者都可以翻译,率尔从事,因此所译芜滥低劣。贺麟批判了这些弊病,他认为,如果译得准确、忠实,确实起到了传声筒的作用,那也是有价值的。因为中国人对外国的学术思想文化等,不能说知得多,因而需要大量的翻译以扩充知识。学术是世界的公共产业,一个国家,一个民族学术上的成就,是对全人类的贡献。翻译的价值就在于使外国人的学术成果,成为本国人思想的一部分。这是发展本国文化的有价值的事业。
当然一个好的翻译家不止是传声筒,它不仅要传播外来文化的新成果,而且要激发本国文化内蕴的生命力,使国人情感受到激荡,思想受到启发,潜力得到发挥。所以,对于原作的选择一定要精审。贺麟译的书不是落伍之作,而是站在时代前头召唤学术潮流的作品;不是与本国思想无关,而是能与本国思想发生影响,创发出新的学术流派、学术风气的作品。
贺麟以自己的创造性工作,实践了自己对翻译本质的看法:“翻译外籍在某意义下,正是争取思想自由,增加精神财富,解除外加桎梏,内在化外来学术的努力。”
摘自张学智《贺麟的哲学翻译》
贺麟眼中的中西方文化融合:
近五十年来,中国的哲学界即或没有别的可说,但至少有一点可以称道的好现象,就是人人都表现出一种热烈的“求知欲”,这种求知欲也就是哲学所要求的“爱智之忱”。我们打开了文化的大门,让西洋的文化思想的各方面汹涌进来。对于我们自己旧的文化,即使不根本加以怀疑破坏的话,至少也得用新方法新观点去加以批评的反省和解释,因而会觉得有无限丰富的宝藏,有待于我们的发掘。尤其足以迫逼着我们,使我们不得不努力探求新知的地方,就是我们处在一崭新的过渡时代,社会、政治、文化、思想、信仰均起了空前急剧的变化。其剧变的程度,使许多激烈趋新的人,转瞬便变成迂腐守旧的人;使许多今日之我不断与昨日之我作战的人,但犹嫌赶不上时代的潮流。我们既不能墨守传统的成法,也不能一味抄袭西洋的方式,迫得我们不得不自求新知,自用思想,日新不已,调整身心,以解答我们的问题,应付我们的危机。
因此,这五十年来特别使得国人求知欲强烈的主因,是由于大家认为哲学的知识或思想,不是空疏虚幻的玄想,不是太平盛世的点缀,不是博取科第的工具,不是个人智巧的卖弄,而是应付并调整个人以及民族生活上、文化上、精神上的危机和矛盾的利器。哲学的知识和思想因此便被认为是一种实际力量——一种改革生活、思想和文化上的实际力量。
摘自贺麟 《五十年来的中国哲学》
贺麟故居
从成都出发,过洛带、翻龙泉山,越万兴、清水到云顶山以南,行车约一小时即到五凤镇,贺麟故居就坐落在五凤龙泉山脉南麓一茂林修竹的山湾里。故居前,一条叫杨柳河的清幽小溪从门前逶迤流过。
该故居原为土木结构,清咸丰年间,由贺麟的曾祖父贺道四与其堂兄贺道三初置,后有扩建,民国23年(1934年)有过一次较大的修缮。贺麟故居于2010年底开始大规模修缮,修复中,专家们对已坍塌的建筑全部采用传统技艺,如大木做榫卯结构,按原基础尺寸重新制作,最大程度地保存和恢复了故居的原貌。
Loading ...
订阅更精彩
微信公众号
手机版网站
新浪微博
用报专区
相关文章
第七届中国国际进口博览会:推动全球高水平合作 (376期)
吴宓:跨文化、跨学科英语教育的先驱 (376期)
以小见大:探寻跨文化翻译交流的本质 (376期)
以舞蹈架起中外文化交流的桥梁——我的新西兰留学印记 (375期)
中国教育学会国际教育分会2024学术年会暨第五届北外比较教育与国际教育论坛召开 (375期)
“悦读中国”:用英语展示中国辉煌发展成就 (375期)
第25届中国国际教育年会:汇聚全球智慧 促进教育合作 (374期)
主办
联系我们
|
诚聘英才
|
演讲比赛
|
关于我们
|
手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263
京ICP备2024066071号-1
京公网安备 11010502033664号
内容