何谓Paraphrase教学法?Paraphrase,顾名思义就是解释词义。根据Longman Dictionary of Contemporary English (《朗曼当代英语词典》),它是指“a restatement in different words of sth. written /of sth. said , esp. in words that are easier to understand.” 它包含两个方面:一是用不同的词表达与原文相同的意思,二是用来重新表达的词要更简单易懂。我国英语专家李赋宁教授在其《我早年如何获益于外语教学实践》一文中提及了对paraphrase的理解,认为paraphrase是一种行之有效的外语教学法。实践表明,在整个英语学习阶段, paraphrase对英语综合技能的培养起到了不可估量的作用。笔者认为,如果把paraphrase渗入阅读教学中,就能实现用英语教英语的原则,从而也体现了把英语作为交际工具来教和作为交际工具来学的根本目标。同时,能够创造一个浓厚的英语气氛,不断激发学生的学习兴趣,帮助学生培养语感。在这样的英语课上,学生的注意力会更集中,精神会更振奋,与教师的配合会更为默契,思维能力也会在语言运用中有新的发展。
在这过程中,学生既运用英语,也训练了理解归纳能力, 学生根据这四个名词顺利地归纳出文章的main idea, 即Starting with a vivd description of one day in Gombe National Park, the passage tell us how Jane Goodall devotes most of her life studying chimps in Africa and her great achievements and deep influence in the field. 同时,在多种paraphrase答案中感受到了英语表达的多样性。最重要的是体验到了运用英语的成就感。为课文的下一步阅读教学奠定了基础。此外,复述、改写、缩写、扩写等都是paraphrase在阅读教学中的运用,老师应采取多种paraphrase方式,来提高阅读教学的效果。
This pruduced a chain reaction, which made it possible for life to develop.
The continued presence of water allowed the earth to dissolve harmful gases and acids into the oceans and seas.最后学生开动脑将其paraphrase成如下表达:…,which made it possible for early shellfish and all sorts of fish to develop.、,which allowed early shellfish and all sorts of fish to develop.这样学生对本句的理解马上豁然开朗,同时也掌握了多种相似的地道表达。再如学生在课外阅读材料中碰到这样的一句:When it comes it comes.学生恰到好处地paraphrase成:Whatever will be will be.这是一首英文歌的歌名,意思为“事实不可强求,一切顺其自然”,足以证实学生的学以致用的能力,用这种方式,学生在阅读课上不会觉得课堂沉闷,而是激励他们主动剖析遇到的类似句子。Paraphrase旨在鼓励学生在保持原句意思不变的基础上提高他们活用所学句型的能力,其原则是将较为复杂难懂的句子用更易于理解,领会和吸收的句式进行替换。可通过系统的训练培养学生采用语态转换,单复句互相转换,从句类型的转换,语法成分位置的移动等方法来paraphrase,帮助学生透视句子的深层结构,丰富句子的表层结构。学生在教师给出答案之前,大胆的开动脑筋把所学的句型灵活变换,天长日久,就可避免逐词逐句硬译难句的毛病,而且也有助于用英语想英语能力的发展,况且为掌握语言的用法打下坚实的基础。学生在学习过程中,自然而然会养成用英语来思维的好习惯。
实践也证明,这种通过paraphrase联系记忆法是行之有效的扩大词汇量的一个途径。但是,我们也知道,如果仅有一定的词汇量而对其用法含糊不清或未能熟练掌握的话,在实践过程中还会出现许多问题。例如,able与 capable是同义词,都表示“有能力的”,但是用法却不尽相同, 在表示“有能力干…”时,able与to do搭配,capable与of doing相接。再如 compose和 consist都可表示 “组成 、构成”之意,但是,在句子中表达“由......构成或组成”时,前者要用主动,后者要用被动。例如,“这个委员会由五个人组成”这一句,可译为 :The committee is composed of five people.或者 : The committee consists of five./ The committee is made up of five.
当然,培养学生paraphrase的习惯不是一蹴而就的,提高学生paraphrase的能力也不是立竿见影的,是对教师教学素质与能力的挑战。不仅要大量渗透于日常阅读课堂教学之中,还需要教师的正确引导。在把paraphrase与阅读教学的有机结合的过程中,教师还应引导学生多查阅英英字典,阅读英文报纸,欣赏英文原版电影等,为学生创造更多的学英语的环境。提倡“Forgetting all about your own language”, 要求学生 “Thinking in English”,在学生的长期不懈的体验和积累中, 实现英语综合运用能力的提高。