如何对待英语作文中的“洋八股”?
本文作者: 徐克容教授
答:不少学生对英语写作中的一些规则很反感,认为这是“洋八股”,不愿意受到条条框框的限制,希望能够自由发挥。这些学生的观点在一定的程度上是正确的,但是英文写作中的规则我们也应当遵循。教师帮助学生认识这些规则的同时,也应在一定范围内让他们自由发挥,激发他们的写作热情。
写作是一种交流的方式,每个人都可以使用自己喜欢的方式来表达思想。但是,正因为写作所具有的交际功能,我们就必须遵循交流对象所习惯的方式来进行笔头的交流。否则,对方不仅会觉得你的表达很别扭,甚至可能完全不明白你想说什么,直接影响交流的效果。此外,由于中国人的思维方式与西方人的思维方式大相径庭,两者的写作方式也不尽相同,因此,我们必须重视英文写作的特定规则。
中国人的思维过程通常是从大到小,从一般到具体。比如,北京外国语大学的地址为:中国北京西三环北路2号,而英文译文则是:2 Xisanhuan Avenue North, Beijing, China。
此外,中英公函写作方式也有不同的格式和体例,中文公函的开头总要寒暄几句,说些客套话,而英语公函则开门见山,直接说出来函的目的。有人笑言:看西方人的来信,先看开头,看东方人的来信则一定要先看结尾,就是这个道理。另外,判断一件事情是否应该,东方人喜欢讲道理,西方人则看重数据、实例与证据。
汉语和英语都有记叙文、描述文、说明文和议论文这几类文体,但英语的某一文体与汉语相应的文体却不尽相同,这里不一一细谈。此外,这两种语言的表达习惯也很不一样,如汉语说“钢铁”,而英语说“铁钢”(iron and steel)。毛泽东曾对外国客人笑称,还是英语的说法更合乎逻辑,因为有了铁才能炼成钢。这样看来,也不无道理。
---------------------------------
徐克容:北京外国语大学英语教授。主要从事基础阶段的英语教学以及教材编写和研究工作。已主编全国自学高考英语专业《综合英语》(一)、(二)等。如您有疑问,请将问题发至:tianwen@21stcentury.com.cn
| |
| | |
Loading ...
| | | |
|