订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
资讯
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
   电子版首页   |   高一   |   高二   |   高三   |   初一   |   初二   |   初三   |   小学   |   画刊   |   教育报   |   二十一世纪英文报

“垮掉的一代”经典名作出新译本

本文作者: 编辑 王晓珊
  杰克凯鲁亚克自传体小说《在路上》(On the Road)被誉为“垮掉的一代”(The Beat Generation)文学运动的宣言书。在该小说即将迎来出版50周年之际,上海译文出版社重新翻译推出了由著名翻译家王永年翻译的新译本。

  据了解,“垮掉的一代”一词诞生于上世纪60年代的美国,特指当时那些不甘平淡生活、行为怪异的年轻人。50年前,凯鲁亚克的《在路上》出版后,对美国文学影响巨大,至今该书仍以每年10万册的销量在美国风行。

  据了解,《在路上》在我国曾出过多个译本。人民文学出版社曾于1962年出版了黄雨石和施咸荣合作的节译本;漓江出版社于1990年和1998年先后出过陶跃庆、何晓丽合译本和文楚安的译本。新译本《在路上》以国际学界公认的1991年企鹅出版公司“二十世纪经典文库”版为底本,在完整再现经典原作的同时,收录了《在路上》打字稿的部分影印样,以及凯鲁亚克的多幅水彩画作,还增补了“垮掉的一代”文学权威安查特斯的长篇学术导言。

  

  
Loading ...
订阅更精彩
相关文章


 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号
关闭
内容