订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
资讯
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
   电子版首页   |   高一   |   高二   |   高三   |   初一   |   初二   |   初三   |   小学   |   画刊   |   教育报   |   二十一世纪英文报

《哈利波特》终结版即将重装上阵

本文作者: 21ST
  本报记者 李立   全世界“哈迷”翘首以盼的《哈利波特与死圣》(下称《哈7》)的全球首发日(7月21日)日益临近了。除了届时争睹英文原作魅力外,中文版《哈7》更是牵动了中国“哈迷”的视线。   人民文学出版社策划部主任孙顺林告诉记者:“一般我们是在原版书问世整3个月后出版中译本。但《哈7》比《哈6》价格高1英镑,因此有可能《哈7》的文字量略多一些。如果是这样,在3个月内完成翻译出版工作就比较困难。”   孙顺林向记者透露说,如果没有特殊情况,《哈7》的译者仍是翻译过多部《哈利波特》系列的马爱农和马爱新姐妹。孙顺林还向记者介绍了《哈利波特》中文译本“诞生”前的一系列“流水作业”过程:人文社拿到英文原版小说后,两位译者马上分工合作,大概以每人每天5000字的速度进行翻译;译者每翻译完一部分文字,就将译文发至人文社由编辑进行原文核对和编辑加工;第一遍译文全部完成后,两位译者还会对译文进行通读修改后将第二遍译文发至人文社,相关编辑再将此稿进行文字方面的编辑加工,同时还需核对英文原文。孙顺林告诉记者:“我们发现有时候即使是罗琳本人也会犯一些小错误,英方出版社会不断给我们发传真告知需要更正的地方。”   随着《哈利波特》的热销,译者马爱农和马爱新的名字广为传播。尽管马氏姐妹翻译了除《哈3》以外所有《哈利波特》作品,经验可谓丰富,但是“哈迷”们对人文社中译本的指责一直此起彼伏。对此,马爱农表示,从看到英文版到交出全部译文,往往时间仓促,难免出错。孙顺林也对记者说,人文社译本对原文的基本理解是正确的,但细节方面可能有些瑕疵,在后来的版本中都做了更正。   记者还获悉,与全世界“哈迷”见到英文原版《哈7》的时间一样,人文社拿到终结篇英文稿样的日子也是7月21日,而民间盛行的网络译文将是人文社的一大“心病”。据了解,前几部《哈利波特》系列一经推出,就会有人会抢在出版社之前进行翻译后上传至互联网,网络译本甚至以每天一万字的速度更新。对此,孙顺林对记者表示,如果是“哈迷”作为个人兴趣“自娱自乐”就无可厚非,但如果译者将其放在网上牟取商业利益,则构成侵权行为。不过孙顺林告诉记者,由于人文社只获得了《哈利波特》的简体中文图书版权,并没有得到电子文本传播版权,因此网络译本实际上是侵犯了原作者J.K.罗琳的权利。   据了解,尽管网络译本有侵权嫌疑,但一些网络译者早已在网上聚集了极旺的人气,跃跃欲试,专候《哈7》全球首发,甚至还开设了专门的翻译网站或论坛。这些民间译者对人文社的译文颇有微词。例如书中哈利的教父Sirius,人文版译做“小天狼星”。一位网络译者认为,Sirius一词的英文原意是“天狼星”,但是用它来做书中人物名字并不符合中文习惯,何况还加了个“小”字,所以音译成“西里斯”较为合适。   但人文社译文中也有一些翻译被哈迷所推崇。例如黑势力的首领Voldemort,人文版将其译做“伏地魔”。这一译名从何而来呢?据了解,在人文社翻译《哈利波特》前几部小说时,罗琳的代理方要求大陆简体版尽量与台湾繁体版保持一致。马爱农解释说,台湾版本把Voldemort译为“佛地魔”,但在汉语中“佛”更倾向于褒义,因此经过推敲后决定译为“伏地魔”,这样既与读音相差不大,又符合其反面角色特点。不少哈迷认为既有音译,又给读者阴森恐怖的感觉,“非常经典”。马爱农还表示,目前翻译存在的最大困难是魔法术语的翻译,因为很多术语都是罗琳凭空想象出来的。   无标题文档

《哈利波特》部分魔法翻译

Saucy Tricks for Tricky Sorts
对付恶作剧的锦囊妙计(大陆版)
淘气巫师的恶作剧宝典(台湾版)

Madcap Magic for Wacky Warlocks
怪男巫的疯狂魔法(大陆版)
怪魔法师的狂魔法(台湾版)

Where There’s A Wand, There’s A Way
只要有魔杖,就有办法(大陆版)
魔杖在手,万事无忧(台湾版)

Jinxes for the Jinxed
以毒攻毒集(大陆版)
以咒制咒(台湾版)

  无标题文档

《哈利波特》部分咒语翻译

英文原文 大陆版译文
Accio 飞来!
vis 飞鸟群群!
Crucio 钻心剜骨!
Deletrius 消隐无踪!
Finite 终了结束!
Obliviate 一忘皆空!
Silencio 无声无息!
  
Loading ...
订阅更精彩
相关文章


 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号
关闭
内容