英国政府计划削减翻译服务 鼓励移民学习英语
本文作者: 21ST
UK told to stop translation services for immigrants
英国政府计划削减翻译服务 鼓励移民学习英语
21ST
英国政府官员近日表示,政府拟削减为移民提供的翻译服务,以鼓励他们学习英语,而节省下来的资金将被用来为英语水平不佳者开设英语学习课程。
UK Councils will be told to axe translation services for immigrants and to encourage
them to learn English, the UK communities and local government secretary, Ruth
Kelly, has announced. A report unveiled last Thursday by Kelly warns that foreigners
who settle in Britain are relying too heavily on interpreters, hindering their
integration into mainstream society. Experts estimate that UK local and central
government spend about £500 million a year translating written material and providing
interpreters. The biggest spenders include Whitehall departments, town halls,
courts and hospitals. Some councils are providing translations in as many as 15
languages, allowing migrants to avoid speaking English. A further 3,000 quangos
and government-funded bodies, such as housing associations, purchase translation
and interpretation services. “It’s quite possible for someone to come here from
Pakistan or elsewhere in the world and find that materials are routinely translated
into their mother tongue, and therefore not to have the incentive to learn the
language,’’ Kelly said. The Commission on Integration and Cohesion, which issued
the report last week, will provide guidance to local governments to move them
away from “routine” translation of materials. “This is a welcome outbreak of common
sense. The English language is a vital first step towards cohesion. We would go
further. We believe immigrants should pass an English test before they get their
visa,” said Andrew Green, chairman of Migration Watch UK, a group established
in 2001 to monitor migration flows to and from the UK. Kelly said there would
be questions about “whether or not we’re providing a crutch and supporting people
in their difference, or whether translation is being used in the appropriate circumstances.”
| |
| | |
Loading ...
| | | |
|