订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
资讯
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
   电子版首页   |   高一   |   高二   |   高三   |   初一   |   初二   |   初三   |   小学   |   画刊   |   教育报   |   二十一世纪英文报

英国政府计划削减翻译服务 鼓励移民学习英语

本文作者: 21ST
  UK told to stop translation services for immigrants

英国政府计划削减翻译服务 鼓励移民学习英语


  21ST

  英国政府官员近日表示,政府拟削减为移民提供的翻译服务,以鼓励他们学习英语,而节省下来的资金将被用来为英语水平不佳者开设英语学习课程。

  UK Councils will be told to axe translation services for immigrants and to encourage

  them to learn English, the UK communities and local government secretary, Ruth

  Kelly, has announced. A report unveiled last Thursday by Kelly warns that foreigners

  who settle in Britain are relying too heavily on interpreters, hindering their

  integration into mainstream society. Experts estimate that UK local and central

  government spend about £500 million a year translating written material and providing

  interpreters. The biggest spenders include Whitehall departments, town halls,

  courts and hospitals. Some councils are providing translations in as many as 15

  languages, allowing migrants to avoid speaking English. A further 3,000 quangos

  and government-funded bodies, such as housing associations, purchase translation

  and interpretation services. “It’s quite possible for someone to come here from

  Pakistan or elsewhere in the world and find that materials are routinely translated

  into their mother tongue, and therefore not to have the incentive to learn the

  language,’’ Kelly said. The Commission on Integration and Cohesion, which issued

  the report last week, will provide guidance to local governments to move them

  away from “routine” translation of materials. “This is a welcome outbreak of common

  sense. The English language is a vital first step towards cohesion. We would go

  further. We believe immigrants should pass an English test before they get their

  visa,” said Andrew Green, chairman of Migration Watch UK, a group established

  in 2001 to monitor migration flows to and from the UK. Kelly said there would

  be questions about “whether or not we’re providing a crutch and supporting people

  in their difference, or whether translation is being used in the appropriate circumstances.”

  

  

  
Loading ...
订阅更精彩
相关文章


 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号
关闭
内容