订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
资讯
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
   电子版首页   |   高一   |   高二   |   高三   |   初一   |   初二   |   初三   |   小学   |   画刊   |   教育报   |   二十一世纪英文报

商品说明书英译特点

本文作者: 21ST
  商品说明书英译特点

  21ST

  ● 词汇特点

  说明书词汇相对固定和专业,通常具有固定的结构要素,例如名称、型号、功能、特征、用途、注意事项等。此外,某一技术领域中特有的“土话”“行话”或“俚语” 会频繁使用。

  ● 句法特点

  说明书语言简洁、通俗易懂,句子经常被浓缩为名词(或词组)。被动句、祈使句、省略句、分词(介词)+名词、(情态动词)+be +介词短语、be +形容词+介词短语等句式经常被使用。

  例如,Gargle with product 2-5 minutes after brushing in the morning and evening.(早晚刷牙后含漱2至5分钟。);It’s reliable in usage.(操作安全可靠);Contraindications: None Known.(禁忌症:尚未发现)

  ● 翻译原则

  翻译时,应突出其解释说明的功能、定义准确无误;力求言简意赅,通俗易懂;语言风格与原文一致;确保原文的技术性特点。

  例如,Content display: TFT LCD and Chinese/English OSD make disc contents clearer.(内容显示:采用彩色荧光显示及电视屏中英文显示,碟片信息一目了然。)

  

  

  
Loading ...
订阅更精彩
相关文章


 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号
关闭
内容