Hi,
!
收藏本站
|
手机版
|
订阅报纸
订阅
报纸
纸质报纸
电子报纸
手机订阅
微商城
英语
学习
双语学习
热点翻译
英语视频
实用英语
报纸听力
TEENS对话
教育
资讯
最新动态
活动预告
备课资源
语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中
初中
小学
画刊
电子版首页
|
高一
|
高二
|
高三
|
初一
|
初二
|
初三
|
小学
|
画刊
|
教育报
|
二十一世纪英文报
英语教育资讯
>
英语教育电子版
>
第162期
>
正文
新式英语将取代传统伦敦方言?
本文作者:
21ST
第162期
收藏
据英国广播电台近日报道,如今生活在东伦敦地区的青年一代正在使用一种新式英语,而他们的祖辈使用的传统伦敦方言正面临被“排挤”的危险。研究者们认为,这种现象源于伦敦外来人口的频繁流动。
据了解,伦敦方言是指伦敦的工人阶级尤其是东伦敦地区民众使用的考克尼方言(Cockney slang)。日前,伦敦大学玛丽皇后学院的Sue Fox教授在研究中发现,像nang(意为“好的”“酷的”)这样的外来俚语词在伦敦地区经常被使用。
Fox教授的研究对象是生活在伦敦市区的近百名16至19岁青年。他们的单词发音已经脱离了伦敦腔。例如,home的发音类似于“hawn”,food的发音则介于food与feed之间。当然,有的单词,如pound,仍然保持其原有发音。Fox教授认为这一现象产生的原因并非是某些青年群体在模仿另一些群体的言语模式,而是由于这些在伦敦长大的年轻人始终生活在以英语为第二语言的人群中。不同国家的方言英语(如中式英语、印度英语等)与伦敦方言一起混合形成了一种新式英语。
Fox的研究还发现,生活在伦敦之外的青年人反而比伦敦市内年轻人的伦敦口音更纯正一些。英国知名语言学家David Crystal表示,英语一直在不断进化,伦敦青年使用像nang这样的俚语词不足为奇。长久以来,英语在他国语言中“引入”了许多外来词,如今,连方言也开始受到外来语的影响。不过,Crystal表示,由于多民族语言的碰撞,伦敦方言不会消失,一种新的伦敦方言将得到重生。
Loading ...
订阅更精彩
微信公众号
手机版网站
新浪微博
用报专区
相关文章
尼泊尔:在全球化浪潮中发展英语教育 (376期)
吴宓:跨文化、跨学科英语教育的先驱 (376期)
创新教育理念 满足个性需求——《师范英语口语》课程的设计、实施与改进 (376期)
立足学生视角 化解“转述”难题——记我的首节高三英语公开课 (375期)
“悦读中国”:用英语展示中国辉煌发展成就 (375期)
让基础英语教育课程建设蓝图变成施工图——答《义务教育课程标准(2022年版)教师指导英语》120问 (374期)
演出人生 戏出精彩——记我的第一次英语戏剧课 (374期)
主办
联系我们
|
诚聘英才
|
演讲比赛
|
关于我们
|
手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263
京ICP备2024066071号-1
京公网安备 11010502033664号
内容