Hi,
!
收藏本站
|
手机版
|
订阅报纸
订阅
报纸
纸质报纸
电子报纸
手机订阅
微商城
英语
学习
双语学习
热点翻译
英语视频
实用英语
报纸听力
TEENS对话
教育
资讯
最新动态
活动预告
备课资源
语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中
初中
小学
画刊
电子版首页
|
高一
|
高二
|
高三
|
初一
|
初二
|
初三
|
小学
|
画刊
|
教育报
|
二十一世纪英文报
英语教育资讯
>
英语教育电子版
>
第179期
>
正文
同声传译中交际策略的使用及其与口译成绩的关系
本文作者:
鲁东大学外国语学院 刘建军
第179期
收藏
——一项基于学生口译考试语料的实证研究
本研究主要探讨口译学生在同声传译中交际策略的使用及其与口译成绩的关系。本研究以32名学生为研究对象,采用现场考试录音、有提示回忆、录音转写等方法收集数据。研究结果显示:
1.被试使用最多的是成就策略,其次为减缩策略。其中,过滤策略使用频率最高,其次为近似表达、省略、替换和跳过策略。
2.高分组和低分组被试的成就策略和减缩策略使用在整体上没有显著性差异,但高分组与低分组的近似表达策略使用存在统计上的显著差异。
3.成就策略与减缩策略的使用均与成绩呈负相关,但未达到统计上的显著性。近似表达策略与成绩呈正相关,并达到统计上的显著性;省略策略和过滤策略与口译成绩的相关系数达到了统计上的显著性,但呈负相关。
本研究对口译教学的启示如下:
1.在口译教学中应适当介绍交际策略的使用,但不能过度强调。口译是一种特殊的双语交际活动,不同于单语交流,要求议员忠实、完整、即时地用译语转达讲话人的意图,从而保证讲话人、听众和译员三方交流的顺畅进行。过多的交际策略使用不但会影响口译质量,而且也违背翻译标准。
2.使用交际策略的主要目的是维持交流活动的进行,使二语学习者能够继续留在交际活动中。从另一个角度看,这也增加了二语学习者话语的产出量,给他们提供了更多的语言交流机会。正如Faucette(2001:6)所说:“对于不够优秀的二语学习者来说,交际策略不失为一种好的工具,可以使其继续交流,而结果是获得更多的输入信息,提高了语言能力。”这对于口译初学者或口译水平不理想的学生也尤为重要。如果不使用语言或交际策略,遇到困难就放弃或纠缠于个别生疏单词或难句,则往往会导致整个口译活动的失败,丧失继续锻炼提高的机会。因此,应鼓励学生在遇到口译困难时,有意识采用成就策略,如过滤、近似表达、解释、重组句子结构等,尽量在维持源语大意的基础上不中断口译。随着学生语言知识、百科知识和口译经验的日益增长,语言表达能力和口译技巧的不断提高,交际策略的使用会不断减少,这也是口译专家和新手的主要差别。
Loading ...
订阅更精彩
微信公众号
手机版网站
新浪微博
用报专区
相关文章
输入双向文化 培育立体文化观——《跨文化交际通识通论》打造跨文化教育新模式 (377期)
在外语教材编写及使用中有机融入国家意识 (376期)
浅谈优化使用教学点数字教育资源的策略 (366期)
初中英语跨文化诗歌鉴赏教学策略探究 (366期)
英语绘本阅读中的“脚手架”搭建教学策略 (366期)
基于新课标的自然拼读教学策略研究 (366期)
从《嘉莉妹妹》和《长恨歌》译文看文学翻译中消隐的“她” (364期)
主办
联系我们
|
诚聘英才
|
演讲比赛
|
关于我们
|
手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263
京ICP备2024066071号-1
京公网安备 11010502033664号
内容