Hi,
!
收藏本站
|
手机版
|
订阅报纸
订阅
报纸
纸质报纸
电子报纸
手机订阅
微商城
英语
学习
双语学习
热点翻译
英语视频
实用英语
报纸听力
TEENS对话
教育
资讯
最新动态
活动预告
备课资源
语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中
初中
小学
画刊
电子版首页
|
高一
|
高二
|
高三
|
初一
|
初二
|
初三
|
小学
|
画刊
|
教育报
|
二十一世纪英文报
英语教育资讯
>
英语教育电子版
>
第236期
>
正文
词海拾贝:英语中新的食品词汇
本文作者:
21st
第236期
收藏
随着时代的发展和社会的变迁,一些蕴含独特文化信息的英文新词层出不穷,丰富着我们的话语和生活。本栏目特别邀请《新英汉词典》 (第四版) 主编、复旦大学外国语言文学学院高永伟副教授甄选热门英文词汇,剖析其文化内涵。
从英语的发展史来看,英语是个彻底的“语言大熔炉”,能不断从世界各地的语言中吸收“养分”,从而充实和扩大自身的词汇量。不少食品类词语就是通过借用的方式进入英语的,如来自法语的dessert(甜点)、源于意大利语的pasta(意大利面食)等。
在英语新词中,食品类词汇也占有一定比例,其中不少也是从其他语言中吸收而来。像意大利这样的传统食品词汇输出大国不仅给英语带来了affogato(浇有蒸馏咖啡的香草冰淇淋,通常被音译作“阿法奇朵”),而且还提供了一道包含欧芹、大蒜等原材料的配菜,即gremolata。
亚洲的语言也给英语带来了一些新词。例如,banh mi是英语中为数不少的越南语借词,其字面意思是“面包”,实际上是一种在法式面包中放入肉、腌制蔬菜、辣椒等的小吃。由于它形似三明治,有时也被译作“越南三明治”或“越南法式面包”。又如,韩语在过去给英语提供了kimchi(泡菜)、bulgogi(烤牛肉)等词,如今又将一道名菜推入了英语世界,即bibimbap。这个词在韩语中的字面意思是“拌饭”。此外,已经为英语提供了不少食品词汇的日语又新贡献了panko一词,其中的pan指bread,ko则指flour,即面包粉。但更确切地说,它特指用作食材的干白面包屑。
其他语言也为当代英语输出了一些食品词语,如源于藏语的momo(西藏饺子)、来自墨西哥西班牙语的taquito(小玉米卷)、源自希腊语的kleftiko(炖羊肉)等等。
除了借词之外,英语国家也出现了一些土生土长的食品词语。源于美国南方的red velvet cake就是一个典型例子。这是一种深红色的蛋糕,上面撒有一层奶油芝士糖霜,因而也被直译为“红丝绒蛋糕”。Eton mess(伊顿麦斯)则是来自英国的一道甜点,因为它起源于著名的伊顿公学,故其名称中带有Eton。根据《牛津英语词典》的解释,它是由掼奶油、蛋白酥皮和草莓混合制成。同类的新词还有doughnut hole(小甜甜圈)、sammich(三明治)等。
美国人经历的食品不安全事件也给英语带来了一个新词,即pink slime。这个词的字面意思是粉色粘稠物质,用于指经氨气处理过的劣质牛肉边角料。这样的食品竟然被摆上美国中小学生的午餐桌,经媒体报道后才被撤下。不过,现在却有人提议,pink slime可以与Frankenstorm(弗兰肯风暴)、fiscal cliff(财政悬崖)等词一起角逐美国方言学会的“年度词语”。
Loading ...
订阅更精彩
微信公众号
手机版网站
新浪微博
用报专区
相关文章
基于教学评一体化的初中英语听说教学设计——以外研版八年级下册第二模块Unit 1听说课为例 (381期)
英语戏剧教学中的美育渗透 (381期)
剪纸艺术融入小学英语课堂的跨学科教学实践 (381期)
学科育人视野下高中英语教学设计探究 (381期)
英国“悦读”课对英语课外阅读教学的启示 (381期)
小学英语跨学科教学的实践与思考 (381期)
高中英语隐形分层教学实践探究 (381期)
主办
联系我们
|
诚聘英才
|
演讲比赛
|
关于我们
|
手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263
京ICP备2024066071号-1
京公网安备 11010502033664号
内容