Hi,
!
收藏本站
|
手机版
|
订阅报纸
订阅
报纸
纸质报纸
电子报纸
手机订阅
微商城
英语
学习
双语学习
热点翻译
英语视频
实用英语
报纸听力
TEENS对话
教育
资讯
最新动态
活动预告
备课资源
语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中
初中
小学
画刊
电子版首页
|
高一
|
高二
|
高三
|
初一
|
初二
|
初三
|
小学
|
画刊
|
教育报
|
二十一世纪英文报
英语教育资讯
>
英语教育电子版
>
第241期
>
正文
历时六年修订《新牛津英汉双解大词典》第二版问世
本文作者:
21st
第241期
收藏
《新牛津英汉双解大词典》(以下简称《新牛津》)是上海外语教育出版社与英国牛津大学出版社合作编译出版的目前全球规模最大、最权威的英汉双解词典。该词典以认知语言学的原型理论为依据、兼具教学词典与翻译词典特征、融汇语言知识与百科信息,是反映语言学、语言教学最新研究成果、符合英语教学与翻译等需求的新型词典。该词典是英语教师、英语研究人员、翻译工作者及其他中等以上水平的英语学习者案头必备之权威工具书。
2007年1月5日,《新牛津》第一版出版新闻发布会在上海外语教育出版社隆重举行。来自辞书界、教育界、出版界的300多位专家和学者齐聚外教社,共同见证这部全球最大英汉双解词典——《新牛津英汉双解大词典》的问世。辞书界、出版界、教育界和新闻界对大词典的出版给予了高度评价。
上海外语教育出版社从2001年开始启动《新牛津英汉双解大词典》的编译出版工作,组织上海外国语大学、厦门大学、南京解放军国际关系学院、广东外语外贸大学等全国多所著名高等院校和科研机构的近百位专家开展了艰苦、严谨、细致、扎实的翻译和审校工作,历时六年,才有了牛津大学出版社授权在中国大陆编译出版的全球规模最大的英汉双解词典——《新牛津英汉双解大词典》的问世。该词典根据《新牛津英语词典》第一版(1998年)和第二版(2003年)编译而成,收列单词、短语及释义35.5万余条,精选新词新义5000余项,收入科技术语52000余条,百科知识条目12000余项,从英国国家语料库精选例证逾70000条,设置用法说明专栏500余处,约600个词条属在国内首次翻译,其编纂出版工程之浩大由此可见。在六年的编译过程中,所有的翻译、审订和出版工作者对这部词典巨著倾注了大量心血。为保证质量,外教社成立了编译出版委员会,反复调研、周密规划,制订了10多万字的《翻译出版组织工作说明》、《翻译大纲》、《翻译细则》等20多个系列规范文件和16个编译、审校、编辑加工工作流程。
《新牛津英汉双解大词典》不仅秉承了牛津词典编纂严谨的传统,更在双语词典编纂方面取得了很多新的突破:《新牛津英汉双解大词典》代表了一个词典编纂的方向——语文兼顾百科;《新牛津英汉双解大词典》实现了大型语言查考词典与通用型语言教学词典的全新结合。《新牛津英汉双解大词典》的出版,是一项可以载入英汉双解词典编纂史册的重大出版工程。她的出版,不仅为广大外语学习者和工作者带来了福音,更会对语言教学研究及中西文化的交流产生深远的影响。外教社和词典编纂者发扬了自主原创、与时俱进的品格,在消化、吸收外来学术文化研究成果的基础上,为我国的英汉双解词典编纂提供了宝贵的范例。《新牛津英汉双解大词典》第1版自2007年问世后,因其内容权威、信息广博、编纂理念先进而得到业界和读者的热切关注,关于它的学术研究或评论文章就达近20篇。《新牛津英汉双解大词典》第1版先后获得上海图书奖一等奖、第二届中国出版政府奖图书奖提名奖,累计销售20000多册,电子词典授权收益近300万元,产生了广泛的社会影响和良好的社会效益,造福了千万读者。
词典的生命根植于词典的文化积淀、内容质量和使用价值,而这一切源于词典编纂者、出版者和使用者共同对词典作品锲而不舍的砥砺与创新。词典编纂者和出版者唯有密切关注语言的发展、洞察读者需求的变化,并及时对词典进行修订,才能使词典常出常新,永葆青春。正是基于这种认识,外教社在《新牛津英汉双解大词典》第1版问世后不久,即与牛津大学出版社商讨并开始词典的修订工作,力图进一步提高词典质量,并在内容和信息上与原版第3版基本同步。这次修订历时6年,主要根据牛津大学出版社《新牛津英语词典》英语原版最新版(第3版,2010年)修订,做了大量的更新、增补、本地化等修订工作,于今年面世。
历经6年的勘误、更新、增补、本地化等修订工作,词典的编译质量、语料的新颖性、信息的时效性及词典的实用性得到进一步提高。《新牛津英汉双解大词典》在经历了使用者检验和近十年的打磨后“总把新桃换旧符”,焕发出更长久的生命力。在大部头词典相继停止纸质版本修订和出版的今天,它的修订、增补和勘误产生了更加积极的现实意义。信息技术的发展为大型辞书摆脱笨重身形、更方便地服务读者带来了机遇。《新牛津英汉双解大词典》第1版已经实现基于国际标准的XML数据转换,第2版的数据转换正在积极推进,网络和手持智能终端上的应用也正在开发。但无论载体如何变化,内容才是词典的核心价值所在。与时代同步、与语言同步,与时俱进、保护经典、弘扬经典,是双语辞书出版的挑战和机遇,更是当代出版人义不容辞的社会责任。愿这部具有里程碑意义的大型双语词典造福更多的读者!
Loading ...
订阅更精彩
微信公众号
手机版网站
新浪微博
用报专区
相关文章
基于教学评一体化的初中英语听说教学设计——以外研版八年级下册第二模块Unit 1听说课为例 (381期)
江苏第二师范学院:创新英语师范教育 培养新时代卓越教师 (378期)
基于单元整体教学的高中英语词汇教学路径——以北师大版英语必修第二册Unit 2 Sports and Fitness教学为例 (377期)
《中华汉英大词典》: 架设语言之桥 传播中华文化 (374期)
见证美国英语词典编纂的“霸主之争” ——忆《词典战争:美国英语语言之战》的翻译历程 (369期)
高校博物馆成为学生“第二课堂” (366期)
以义务教育新教材书写英语教育新篇章——专访北京师范大学教授、教育部义务教育英语课程标准修订组组长王蔷 (366期)
主办
联系我们
|
诚聘英才
|
演讲比赛
|
关于我们
|
手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263
京ICP备2024066071号-1
京公网安备 11010502033664号
内容