Hi,
!
收藏本站
|
手机版
|
订阅报纸
订阅
报纸
纸质报纸
电子报纸
手机订阅
微商城
英语
学习
双语学习
热点翻译
英语视频
实用英语
报纸听力
TEENS对话
教育
资讯
最新动态
活动预告
备课资源
语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中
初中
小学
画刊
电子版首页
|
高一
|
高二
|
高三
|
初一
|
初二
|
初三
|
小学
|
画刊
|
教育报
|
二十一世纪英文报
英语教育资讯
>
英语教育电子版
>
第-2期
>
正文
“洋泾浜”不可取
本文作者:
21ST
第-2期
收藏
在全球化背景下,中外交流越来越频繁,共同话题也越来越多,语言的开放性与融合性日益明显。现代汉语中的新词语正以每年1000字左右的速度增加。VIP卡,走秀、嘉年华、伊妹儿等各式各样的新鲜词汇也正越来越多地成为人们的口头禅。
语言是一种社会现象,随着人们之间日趋频繁的贸易往来、文化交流、移民杂居和战争征服等各种形态的接触,必然会引起各民族语言的接触。外来词,特别是英语词汇,正在通过不译、直译、音译等各种方式成为汉语词汇中一个有机组成部分。
“新鲜人”(大学一年级新生)来自英语freshman,是美国大学对新生的称呼,现在我国的一些大学生也常把它挂在嘴上。“秀”是英语show的音译,意思为演出、表演。而现在由它派生出一大批新词并在年轻人中流行,如做秀、脱口秀、生活秀等。
如今,英语单词与汉语表达混用也比较常见。如“哦,my god!”“Hi,大家好!”半英半中作为一种网络时尚,现在又逐渐渗透到日常交流与交往中。不少新词就是由中英文混合生成的,如“AA制”“T恤”“IT人才”“E时代先锋”等。一首校园打油诗可以反映英汉混用的情形:“人生本该happy,何必整天study,只要考试pass,拿到文凭go away。”
外来词本无可厚非,但是泛用中英文夹杂的“洋泾浜”则会令人费解。许多年轻人认为夹用英文是一种时尚,然而语言终究是一种交流的工具,如果别人听不懂或是听着别扭,那就失去语言本身的意义了。专家建议,语言的使用应该规范,政府、媒体应当避免在公文、新闻中使用中英文夹杂的词汇,引导公众树立良好的语言意识。
Loading ...
订阅更精彩
微信公众号
手机版网站
新浪微博
用报专区
相关文章
“洋泾浜英语”是“中国商务英语”吗? (301期)
铁凝:文学是连接世界的纽带 翻译家作用不可替代 (292期)
如撑上水船,一篙不可放缓 记英语口语学习二三事 (277期)
家国情怀与科学梦想在童年教育里不可或缺 (272期)
过早学习多门语言不可取 (101期)
PETS考试考生低龄化是否可取? (59期)
基础教育纯英文教材是否可取? (55期)
主办
联系我们
|
诚聘英才
|
演讲比赛
|
关于我们
|
手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263
京ICP备2024066071号-1
京公网安备 11010502033664号
内容