订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
资讯
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
   电子版首页   |   高一   |   高二   |   高三   |   初一   |   初二   |   初三   |   小学   |   画刊   |   教育报   |   二十一世纪英文报

“洋教材”叫板“本土教材”

本文作者: 本报记者 田文
本月初,以“书籍与和平”为主题的2004北京国际图书博览会在北京展览馆举行。与往年相似,教辅和英语类图书是本次博览会的热点,而最吸引人眼球的是海外教材展区,始终人头攒动。原版教材和本土教材哪个更受欢迎,成为了人们关注的焦点。本次博览会迎来了42个国家和地区的900余家中外展商,展台总数近千个,展场面积达26800平方米。

继教育部提出要使用原版教材后,朱镕基2001年初在清华大学发表讲话,要求重点院校的硕士生和博士生读一至两本原版教材;同年10月召开的教育部直属高校教学工作会议上,教育部要求力争三年内各院校5%-10%的课程使用原版教材。教育部的要求无疑为原版教材的引进注入了巨大的活力。

此外,市场自身对原版教材的需求量也逐渐增大,各类外语培训学校及双语学校越来越多,北大、清华等学府也开始使用一定比例的原版教材。现在,越来越多的海外出版商看好中国的教材市场,培生教育出版集团(Pearson Education)、汤姆森学习出版集团(Thomson Learning)、麦格劳—希尔教育出版公司(McGraw-Hill Education) 等出版业巨头纷纷涉足教育类图书出版,抢滩巨大的中国教材市场。而英语语言学习类教材正是他们主攻的目标。

原版教材方兴未艾

培生教育集团首席执行官 Marjorie Scardino告诉记者:“培生来到中国已有100多年的历史了。中国是一个巨大的英语学习市场,是学术的源泉。培生作为中国英语教学读物最大的出版商,今后我们会继续加强教育业务,并创办一些考试培训机构。”

“每年我们在中国英语教学类书籍的收入占培生中国总收入的三分之二,”培生教育集团亚洲区总裁吴天祝先生自信地说,“我们英语教育类的业务范围从学龄前幼儿园一直到博士后,贯穿整个教育过程。高等教育将是我们未来几年的工作重点。”

汤姆森旗下的Heinle & Heinle出版公司为全球提供ESL/ELT教育资料,还包括第二语言习得的最新研究成果。

本次博览会上,THOMSON展区的主打产品《新目标英语》(Go For It!)令不少读者驻足咨询。据该集团ELT高级销售主管王立军介绍,THOMSON与人民教育出版社合作出版的《新目标英语》已经通过了全国中小学教材审定委员会的审查,成为九年义务教育初级中学的教科书。合作出版也是分享英语教材出版这块诱人蛋糕的一条出路。今年4月高等教育出版社与麦格劳—希尔教育出版公司合作出版了美国英语教学专家David Nunan编写的《体验英语教学》,市场反应不俗。

“洋教材”之间日趋激烈的竞争,也给本土教材造成极大的压力。中国申奥成功和加入WTO掀起的学英语热潮的来临,为国内各大出版社提供了广阔的发展空间,他们力图在教材纷争中找准定位,吸引属于自己的读者群。

外语教学与研究出版社社长李朋义表示,该社的出版理念,即作为一个外语专业出版社,面向全民外语教育,提供全面解决方案。他认为,这个出版理念的树立是外研社能在英语市场上独领风骚的因素之一。世界图书出版公司北京公司总经理张晶义则认为,出版英语图书是世图公司的强项,但是必须明确自己的读者定位,集中优势力量。在外研社和上海外语教育出版社分别占领英语工具书和英语教材市场的情况下,世图决心从大众英语读物入手,建立自己的品牌,在英语图书出版领域内与外研社、外教社形成三足鼎立的态势,并积极参与国际出版的竞争。

原版教材的本土化

记者从培生北京办事处了解到,培生以前在引进原版教材的时候都是原样进口,对于教材并没有什么改编,现在则是越来越重视教材的本土化问题。培生认为只有适合中国的,才能有市场。培生对教材的本土化做了很多工作,例如降低原版图书的价格;改变英语教材中的语境使之更适合中国人使用;甚至在英语教学和其它领域专门为中国市场开发教材。此外,培生也准备将国内适合的教材版权引入国外市场。

在教材本土化的问题上,企鹅集团亚洲区主席Peter Field表示:“同中国国内出版的教材相比,企鹅的教材重在内容的设计,尽力使枯燥的英语学习变得更活泼、更有趣味,这是我们的特点和优势。未来几年,企鹅集团将继续保持在中国的品牌效应,结合中国的文化和学习方式,寻找合作伙伴,把更多优秀的图书带给中国的读者。”

教师眼中的原版教材

作为教材的终端用户与教学者,教师对教材的整体状况有着自身的见解。有专家认为,目前国内编写的教材存在低水平重复、内容陈旧、缺少原创性和对新信息反应不及时等问题;编译作品翻译不准确、信息传递失真也往往给读者造成理解上的误差,需要不断提高编写质量。此次博览会上,北京外国语大学的一位英语教师告诉记者:“我认为国外的原版教材体系完善,较好地体现了学科关注的焦点,能更全面、及时地反映西方主流、前沿的理念。”

兰州大学外语学院副院长袁洪庚教授认为,国内的ELT教材必须充分考虑到两个基本事实:第一,英语作为一门外国语,承载的是英美文化。虽然中国语言专家们在教学法等领域里也可以有所作为,但创新的幅度受到限制。我国的高年级本科生和研究生应当尽早接触《牛津应用语言丛书》《剑桥文学指南丛书》等近年来引进的高级原版教材,而无须再经过中国编者做“中介”。第二,中国的学生仍属于“二语习得”者,他们基本上是在“语法—翻译”的教学法指导下初步掌握英语的。从上世纪70年代引进English 900以来,我国英语教学界已试用过多种适合中低层次英语教学的原版材料,而现在是汇集国内外专家力量、群策群力编写具有生命力的精品教材的时候了。

根据专家预测,我国加入WTO后,国外的优秀教材及参考书将会大量涌入国内,教材大战也将随即展开。在国际市场上,呼风唤雨的往往是一些大的出版集团,而小出版社就只能在大集团瓜分市场蛋糕之后分得一些碎屑。羽翼未丰的中国出版业不应该满足于仅仅瞄准国内市场,应当借鉴国外成果并尽快建设出符合中国国情、有自己特色的精品教材体系。

但是,也有不少教育工作者认为,我国对外语教育和原版教材的引进不宜操之过急,必须慎重。一个国家的大学教育是展示本国学术成果的重要舞台,中国学生应该更多的了解和吸收本土文化。如果过多地讲授原版教材,会挫伤民族自尊心。就像一个一贯依靠进口先进武器的国家永远都不可能成为真正的军事强国一样,单靠引进“洋教材”的国家也不能指望在学术领域里领先于其他民族。在世界领先的学科里,中国应充分展示自己的科研成果。
Loading ...
订阅更精彩
相关文章


 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号
关闭
内容