Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
资讯
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
   电子版首页   |   高一   |   高二   |   高三   |   初一   |   初二   |   初三   |   小学   |   画刊   |   教育报   |   21世纪英文报

管窥中西文化差异 优化写作教学模式

本文作者: 编辑:邵金荣
  编者按:英语写作一直是大学英语教学的薄弱环节。为了帮助广大教师拓宽教学思路,找到提高英语写作教学水平的有效途径,本栏目编辑诚邀三位高校教师,请他们围绕如何帮助中国学生排除母语思维负迁移影响,写出地道英文;怎样指导学生写出衔接紧密、连贯自如的语篇,以及如何模仿范文提高写作水平三个问题,畅谈各自在教学上的体会与实践,以期与同行分享。   探求思维异同 掌握语言本质   
中国青年政治学院 周丽娜
  不同的民族及语言群体在文化、语言、政治、经济和日常生活中及地域条件等方面都存在着差异,这些差异形成了不同的民族心理和民族性格,表现为不同的思维方式,并反映在其各自的语言之中。   具象思维与抽象思维   从总体上看,中国文化思维方式具有较强的具象性,取意与取象相结合,习惯将特定的思想寓于具体事物中,通过类别联系表达情感、概念及意向。而西方文化传统是思辩,它的语言不象汉语那样直观,因而它的表意说理等都是通过概念、判断和推理等思维方式达到的。   不同的思维方式决定了不同的写作习惯。中国人习惯运用形象的描述手段表现抽象的概念,如“一马平川”“七上八下”。西方人则倾向于在语言运用中使用大量指称笼统的抽象名词来表达复杂的理性概念。如英国诗人William Tennyson在其诗中写到:Man for the field and woman for the hearth; Man for the sword and for the needle she…   顺向思维与逆向思维   西方强调个体意识,因而在叙述和说明事物时,习惯从整体入手,从特殊到一般,从个体到整体,从未知到已知;而东方重综合、强调整体的思维方式决定了在用中文叙述和说明事物时,习惯从一般到特殊,从整体到个体,从已知到未知。例如在时间、地点、姓名、称谓、组织系统、人物介绍等的排列顺序中,汉语都是从大到小,而英语则从小到大。这一特点在汉英句子结构中也有明显的反映,如 有两个以上的定语修饰时, 英语句的基本词序是由近及远, 从小范围到大范围, 由次要意义到重要意义, 由程度弱者到程度强者,汉语则相反。   主体意识与客体意识   中国人讲天人合一、万物皆备于我,有较强的主体参与意识,语言表现上多以“人”作主语。西方人注重理性分析,执着于主、客体的分离和区别,所以一方面他们根据实际需要或以“人”这个主体为主语,或以事物这个客体为主语,另一方面他们则更多地持客观审视的态度,以事物为主体对之进行客观、冷静的剖析和描述。因此,汉语中的主语多数是人,或是无主句。而英语的物称倾向十分明显,常常出人意料地选择不能施行动作或无生命的事物为主语。如“我走在厚厚的地毯上,一点脚步声也没有。” (The thick carpet killed the sound of my footsteps)   另外,汉语语气常常表现为主观、强硬,英语语气相对而言则客观、委婉。中国的英语学习者受这种差异影响,在英文写作时喜欢采用第一人称作主语,较少使用第三人称,因而写出的文章往往缺少客观性,没有很强的说服力。   重形合与重意合   “意合(parataxis)”是指句中各成分通过语序和内在逻辑发生联系,各句之间的联系比较松弛,较少使用介词和连接词,内在的主从或并列关系由读者自己去体会。“形合(hypotaxis)”是指句中各语法成分通常靠相应的介词、连词、关系词、功能词来表达其相互关系,形式上比较严谨、缺乏弹性。因而,在意合的汉语句型向形合的英语转换时,不仅仅要增删连词,还需调整和重新组织整个句子的结构。   螺旋式和直线式思维模式   中国人的思维方式呈螺旋型(spirality),或称兜圈子,而英美人的思维方式是直线型(linearization)。受此影响,汉语的篇章发展往往采用迂回方式,以一种间接、反复暗示的方式逐步引出主题,行文上一般是首先叙述背景,或罗列客观条件,或说明问题的原因,或摆出事实的证据,最后再作出结论,说明自己的观点和看法。英语文章中,作者则习惯于开门见山,先说明重点,表明态度,之后再叙事。   勤于模仿 志在创新   
中南大学 张弢 杨军
  中国学生在英语写作过程中,往往只考虑词汇的机械对位和语法规则的正确性,而对话语表达是否地道,遣词造句是否达意,谋篇布局是否合理等问题缺乏足够的重视。因此,教师在教学中应引导学生在大量地阅读的基础上,多做笔头“模仿”,以增进他们对英语语言各个层面的意识,加强其英语写作表达能力。   1.词汇模仿。在学习生词时,教师应要求学生认真掌握词的确切含义和用法,并在平时多布置些翻译和阅读的任务,以督促学生勤查字典,创设让学生模仿的机会。如学生可以套用句子“The afternoon wears on, and the evening passes into the night.”中 “wear on”和“pass into”的表达方式,写出“The childhood wore on, and the youth passed into the middle age.”这样漂亮、地道的英文句子。   2.句型模仿。教师可要求学生在平时多留意收集素材,坚持朗读、背诵精彩的英文句子和篇章,以提高书面表达的能力。如可让学生模仿“...be in such a state of ... as might have resulted from...”的结构写出“In two hours the whole square was in such a state of chaos as might have resulted from a riot.”   3.篇章模仿。教师可选择经典作品如培根的《论学习》,让学生围绕某些精华片断或全文进行模仿写作,以便他们在碰到类似的内容时学会套用文中的表达方式。在模仿篇章的初期,教师可带领学生用较为机械的方法,即保留原著的基本框架和结构,只替换文中的一些关键词句。之后,逐渐过渡到句子和结构的层面,最终完成有创意的模仿。   总之,多模仿,多练习,外语写作水平才能百尺竿头,更进一步。   使用话语标记语 呈现连贯性语篇   
青岛理工大学 王霞
  作文缺少连贯性始终是困扰广大英语师生的难题。笔者认为,出现这种问题的原因大致有以下两个方面。   首先,学生在如何区分表示转折、递进、让步等各种关系的话语标记语上缺少训练,时常分不清语篇间的逻辑语义关系,在行文中用错或选错标记语。   汉语是隐性语言,讲究精炼,重意合而不重形合;而英语属显性语言,强调句子的形式和结构的完整,并且有丰富的话语标记语来表达句际关系。   受母语影响,中国学生在英语作文中很少使用话语标志语,致使语篇在整体上不衔接、不连贯。为解决这一问题,教师可以尝试以下几种方法:   1.短文填空。此练习的目的在于帮助学生复习学过的话语标记语,学会在一定的语境中正确运用这些词。   2.排列句子顺序。此练习的目的在于让学生意识到句子间的衔接和段落连贯。   3.写主题句。教师可让学生就某一话题,以段落主题句的方式写出提纲,注意使用话语标记语,然后老师可给出正确例文,开展课堂讨论。此练习的目的在于鼓励学生运用话语标记语,逻辑安排要表达的内容。   4.教师可从教材和学生习作中选择衔接有错误的段落让学生更正,然后展开课堂讨论。此练习的目的在于纠正话语标记语的错误使用,帮助学生区分文章内在的语意关系。   5.扩大阅读量。写作和阅读有着密切的关系,阅读不仅能积累学生的知识,还是提高语言技能和培养语感的重要途径和主要源泉。   语篇连贯是非常复杂的问题,它涉及到结构衔接、逻辑连接、词汇衔接等很多因素,从话语标志语入手仅是从一个侧面解决这个问题的方法之一而已。   ---------------------------------   下期讨论话题为“如何合理安排泛读课教学”,请将您的看法写成约1500字的短文。投稿信箱:shaojinrong@21stcentury.com.cn
Loading ...
订阅更精彩
本报热门文章


 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
英文二十一世纪(北京)教育传媒发展中心版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号
关闭
内容