订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
资讯
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊
   电子版首页   |   高一   |   高二   |   高三   |   初一   |   初二   |   初三   |   小学   |   画刊   |   教育报   |   二十一世纪英文报

令人尴尬的mondegreen

本文作者: 21ST
Bathroom还是bad moon? Kiss this guy还是kiss the sky?人们在听英语词组时常常将一个词组误听成另外一个词组,从而产生困扰甚至误解。误听的现象很常见,尤其是在人们听英语诗句或歌词时。英语单词mondegreen意为“将某些词误认为是另外一些词”,该词日前被收入2008版《韦氏大学词典》中。

美国作家Sylvia Wright在其1954年创作的散文The Death of Lady Mondegreen中创造了该词。文中,作者描写了她小时候如何将17世纪的一首民谣The Bonnie Earl O’Murray中的最后一句And laid him on the green误听成了And Lady Mondegreen。Wright表示,之所以发明这样一个词是因为在此之前还没有一个词能表达这层含义。于是,作者将自己误听到的单词当作“误听”这一现象的代名词。后来,《纽约时报》专栏作家William Safire和《旧金山纪事报》专栏作家Jon Carroll收集了许多关于mondegreen的例子,并使mondegreen一词得以普及。
Loading ...
订阅更精彩
相关文章


 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备2024066071号-1   京公网安备 11010502033664号
关闭
内容